<p>A frase de efeito de Naruto é difícil de traduzir para o inglês porque não há nada em inglês como ela. Seu significado está profundamente enraizado no japonês.</p>



<p>O tique verbal &#8220;dattebayo&#8221; (ã ã£ã¦ã°ã) de Naruto Uzumaki vem em muitas formas. O primeiro anime dublado pela Viz Media traduziu como &#8220;Acredite!&#8221; Mais tarde, foi alterado para um simples &#8220;você sabe&#8221;. O mangá nem usava nenhum desses termos até <a href="https://hqbr.com.br/?s=Naruto+">Naruto </a>conhecer Killer Bee; até então, é totalmente omitido. O problema é que não há um equivalente direto em inglês para dattebayo, então ninguém sabia a melhor forma de transmitir a frase de efeito para o público americano.</p>



<p>A questão torna-se mais complicada quando se leva em conta o resto de sua família . A mesma tradução &#8220;você sabe&#8221; é usada para o &#8220;dattebane&#8221; (ã ã£ã¦ã°ã) de sua mãe Kushina e o &#8220;dattebasa&#8221; (ã ã£ã¦ã°ã) de seu filho <a href="https://hqbr.com.br/?s=Boruto%C2%A0" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Boruto </a>, mas isso também não parece certo. Encontrar a tradução adequada para dattebayo exigirá uma melhor compreensão do termo e como ele é usado.</p>



<h2 class="wp-block-heading" id="what-does-dattebayo-mean-when-broken-down">O que Dattebayo significa quando quebrado?</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img src="https://hqbr.com.br/wp-content/uploads/2023/01/Naruto-Dattebayo.jpg" alt="" class="wp-image-6216"/><figcaption class="wp-element-caption">Naruto-Dattebayo</figcaption></figure>



<p>Para entender melhor o dattebayo, ele deve ser dissecado e dividido em suas partes individuais. A primeira parte desta frase é o simples &#8220;da&#8221; (ã ). É usado no final de frases ao descrever algo ou explicar o que é algo. É a versão informal de &#8220;desu&#8221; (ã§ã). Uma boa maneira de pensar sobre isso é como um &#8220;é&#8221;, apenas no final de uma frase, e não no meio dela. Muitos concordam que esse uso permaneceu inalterado para dattebayo, pois ambos são usados ​​para encerrar frases.</p>



<p>O &#8220;ttebayo&#8221; (ã£ã¦ã°ã) é um pouco mais divisivo entre os tradutores. O &#8220;tte&#8221; (ã£ã¦) pode ser emparelhado com o &#8220;da&#8221; ou o &#8220;bayo&#8221; (ã°ã). Se for o primeiro, forma-se &#8220;datte&#8221; (ã ã£ã¦), um sufixo indicativo de algo que foi dito. Ttebayo, por outro lado, pode ser usado para significar &#8220;você sabe&#8221;. Os tradutores provavelmente reconheceram o último significado e o usaram como padrão. Isso pode ser visto como correto no sentido de que Naruto está tentando fazer as pessoas entenderem seu ponto de vista.</p>



<p>Para ser mais específico, yo (ã) é usado como uma declaração absoluta de um fato. Funciona da mesma maneira que um ponto de exclamação em inglês. Quando alguém quer enfatizar o quanto está certo ou o quão irrefutável é o que está dizendo, geralmente coloca &#8220;yo&#8221; no final da frase. Geralmente segue &#8220;da&#8221;, que é provavelmente o que confunde os tradutores; para amadores, o &#8220;tteba&#8221; no meio da frase de efeito de Naruto pode parecer um monte de jargão desnecessário, daí a simplificação.</p>



<p>Se o dattebayo de Naruto pode ser interpretado como ele dando suas sentenças como uma declaração de fato, então &#8220;Acredite!&#8221; poderia trabalhar. Naruto sempre quis provar que tem o que é preciso para se tornar Hokage, apesar do que todos dizem sobre ele. Nesse sentido, dattebayo poderia ser sua resposta a todos os opositores de sua vida.</p>



<h2 class="wp-block-heading" id="dattebayo-reaffirms-naruto-39-s-promise-to-never-go-back-on-his-word">Dattebayo reafirma a promessa de Naruto de nunca voltar atrás em sua palavra</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img src="https://hqbr.com.br/wp-content/uploads/2023/01/Naruto-Killer-Bee-fst-bump.jpg" alt="Naruto-Killer-Bee-fst-bump" class="wp-image-6215"/><figcaption class="wp-element-caption">Naruto-Killer-Bee-fst-bump</figcaption></figure>



<p>Outra maneira de ver a frase de efeito de Naruto é &#8220;Eu te digo!&#8221; ;Esta tradução surgiu quando Killer Bee estava criando novos versos para seus raps enka. ;Ele usou &#8220;ttebayo&#8221;, mas ficou intrigado com a peça que faltava. ;Foi só quando Bee ouviu Naruto dizer dattebayo que a lâmpada acendeu em sua cabeça. ;Esta tradução é solta, mas passável.</p>



<p>A principal conclusão do dattebayo de Naruto é que ele está fazendo uma declaração. O Nindo de Naruto ou &#8220;Ninja Way&#8221; é sobre nunca voltar atrás em sua palavra. Para esse fim, quando ele diz dattebayo, é uma espécie de promessa de que ele mantém o que diz . A frase de efeito não pode ser traduzida diretamente para o inglês, então quem estiver encarregado da localização pode ter liberdade criativa com ela. No entanto, eles devem entender a determinação inabalável de Naruto para que seja chamada de tradução adequada.</p>

O verdadeiro significado de ‘Dattebayo’ e por que é tão frequentemente mal traduzido

Leave a Reply