My Hero Academy: O VERDADEIRO Significado do UA

deku-ua-academy
deku-ua-academy

Como uma escola recebe um nome como “UA”? Meu herói Academia mangaka Kohei Horikoshi pensou um pouco nisso.

deku-ua-academy
deku-ua-academy

My Hero Academia se tornou uma sensação internacional nos últimos anos, em parte devido ao apelo quase global dos gêneros de super-heróis e ação. Na série, muitos personagens e cenas prestam homenagem aos heróis clássicos dos quadrinhos americanos e aos amados títulos shonen do passado – tudo está enraizado na ideia de heroísmo, até mesmo o nome de UA High School .

Um novo fã de My Hero Academia pode se perguntar o que “UA” realmente significa, especialmente porque não é imediatamente óbvio em inglês ou explicado de forma direta. Pode facilmente sair como uma frase em inglês, considerando como os personagens dizem “UA” mesmo na versão original em japonês, mas na verdade é um pouco mais do que isso. Mantendo a grande tradição dos nomes shonen gag, o nome UA é um trocadilho com várias camadas de proporções internacionais.

O Trocadilho Bilíngue Do Nome De UA

My-Hero-Academia-U.A.-High-School-With-Students
My-Hero-Academia-U.A.-High-School-With-Students

Há muito tempo existe uma certa confusão entre alguns fãs de My Hero Academia sobre o que o nome UA significa no japonês original, mas a resposta é clara se você souber o que procurar: o criador da série Kohei Horikoshi estava simplesmente se divertindo com significados duplos , e não apenas em sua língua nativa. Na verdade, um blog postado por KansaiChick explica tudo  – o segredo por trás do nome da UA está na finalidade da escola – heróis.

O nome completo da escola de Deku and co. Em japonês é “雄 英 高等学校(Yuuei High School).” Os dois primeiros kanjis no início do nome da escola, “雄 英,” são falados como “yuuei”, que convenientemente soa como “UA”. Isso é mais claro em japonês, mas a palavra para “herói” usa o mesmo kanji: “英雄, ”Que se lê como“ eiyuu. ”Isso significa que“ UA ”é a palavra herói ao contrário! Para completar o trocadilho, Horikoshi deu a tudo isso um toque internacional, embora muitas vezes seja confundido com um erro de tradução .

As Cartas Da Escola São Impossíveis De Se Enganar

sports-festival
sports-festival

À primeira vista, pode parecer que os tradutores interpretaram “yuuei” muito literalmente e, erroneamente, pensaram que os personagens estavam dizendo as letras “U” e “A” em inglês. Mas não foi um erro. Fica claro na arte do mangá e do anime que as letras UA realmente fazem parte de tudo isso, criando um duplo sentido bilíngue. Os significados originais do kanji japonês são preservados, mas, ao mesmo tempo, Horikoshi percebeu que “yuuei” soa como “UA” e tirou vantagem disso . As letras em inglês aparecem em tudo, desde produtos oficiais até o formato da própria escola.

Os uniformes de PE da UA mostram isso especialmente, já que as letras “U” e “A” aparecem claramente na frente e no centro das roupas. O “U” se forma ao redor do decote do uniforme e o A se estende do meio do peito até as pernas. Lidas de cima para baixo, as letras são de fato “UA”. Este uniforme de ginástica foi amplamente visto durante o festival de esportes UA e durante a cena da 3ª temporada, onde Mirio Togata lutou sozinho na classe 1-A e venceu .

Embora a piada não seja facilmente aparente em inglês, ainda é bastante fácil de entender. Muitos animes e séries de mangás tendem a ter trocadilhos que se perdem na tradução, mas é bom ver que, embora “UA High School” pudesse ter sido um deles, esta pequena piada abriu a porta para um momento de troca cultural para muitos fãs. Isso nos faz pensar que outros trocadilhos estão escondidos à vista de todos em animes populares.